 |
|
Felix Paul Greve
GERMAN POEMS
1902-1909
Greve's
1907 poem is clearly an earlier version of Grove's "Die
Dünen." Note in the side-by-side
version of both texts: stanzas three and
four are reversed, & there are slight lexical & syntactical
discrepancies.
Grove also translated "Die Dünen" as
"The Dying Year" [see both
English versions].
|
e-Edition by Gaby Divay
© January 2007
How to cite this e-Edition
of Greve's German Poems, 1902-1909
Erster Sturm
von
Felix Paul Greve
Die Dünen fliegen auf mit grünem Schopf, Sie wogen, branden, türmen sich und kippen, Und jede rennt mit jähem Widderkopf - Zerschellend an des Waldes schwarzen Klippen.
Da sprengt ein Herold mit gesenktem Stab Auf gelbem Roß durch die gescheuchte Masse. Hingellt sein Horn: Bereitet euch zum Grab! Mir folgt mein Herr. Habt acht vor seinem Hasse!
Heraus die Banner: gelb und braun und rot, Und locker hingehängt! Bestreut den Boden!... Verachtet euer einer sein Gebot. Den wird mitsamt der Wurzel er entroden.
Seht graugepanzert ihr die Schiffe nahn - Im Westen hoch: sein bauchiges Geschwader? Schon landet ihn sein Ferge, der Orkan. Ich muß hinweg: ihr - meidet seinen Hader!...
Und Orgelscherzi heulen schwer und schrill Zum Flattern bunter Fetzen all der Fahnen, Mit denen sich der Herbst behängen will Auf dem Fanfarenritt zu seinen Ahnen.
Die Schaubühne, 3 (February 1907), p. 154 |
 |
How
to cite this e-Edition: |
Greve, Felix Paul. GERMAN POEMS,
1902-1909. e-Edition by Gaby Divay. Winnipeg: UM Archives & Special
Collections, ©2007.
http://www.umanitoba.ca/libraries/units/archives/collections/fpg/PEd/2gre/
Accessed ddmmmyyyy [ex: 20sep2007] |
|  |
|
|