University of Manitoba-Asian Studies Centre - Journal of Translation/ 小说"潜鸟"
 


第一期 2002年6月

 

返回主页
 
编者按语
 
本期目录
 
编者信箱
 
期刊回顾
 
English Index
 

问题和建议
请E-mail:
xsong@cc.umanitoba.ca


<< 第三页 >>

   我直到巡看完毕,才注意到碧凯。她正坐在秋千上,那条瘸腿僵硬地直伸
著,另一只脚则随着前后荡悠的秋千,在地上擦来擦去。她的头发幽黑,垂直
地披散在肩膀上。线条粗糙的脸庞宽宽的,毫无表情。她仿佛不再生活在自己
的躯体之内,已经去了别的什么地方。我犹犹豫豫地向她走了过去。

   “想来一起玩儿吗?”

   碧凯看了我一下,眼里掠过一丝嘲讽的神色。

   “我又不是小孩儿。”她说道。

   我受了委曲,跺着脚生气地走开了,发誓一整个夏天都不跟她说话。但是
几天过去之后,碧凯逐渐地引起了我的兴趣,我也想逐渐地引起她对我的兴
趣。我并不觉得这有什么奇怪的。我才意识到,尽管人们都说托耐一家人是混
血种,实际上竟是印第安人,或者只是接近印第安人,那都无关紧要。这听起
来好像不可思义,好在我对印第安人的认识并不广泛,而且记不得是不是看到
过真正的印第安人。我认识到,碧凯的血脉居然源传于毕格拜尔和庞特玫克邦
族,源传于台康赛邦族,以及那吃了布赫标弗神父心脏的胰欧吐瓦邦族。所有
这些新的看法,使她一下子就在我眼里产生了吸引力。在我这个年龄,正是波
琳.约翰逊的忠实读者,时常抑扬顿措地高声朗颂她的诗句:西风啊,你从草原
的居所吹过来,你从山岭上吹过来,你从西边吹过来,等等。在我看来,碧凯
有些像是森林之女,像是原野上一类年幼的女巫。只要我施法得当,她就会向
我泄露一些秘密。毫无疑义,她是知晓那些秘密的:夜鹰在哪儿为她建造居所
,郊狼怎么为她哺育着婴孩儿,以及那些用赫亚瓦莎语叙述的事情。

   我着手行动以赢得碧凯的信赖。由于她的腿不利索,所以不允许她游泳。
我好歹把她吸引到湖边来,或者说,是她自己走到湖边来的,因为没有什么别
的事可做。有好几股泉水流至湖里,湖水因此而总是冰冷的。我游起泳来好像
条狗,胳膊和腿向四周围不停地拍打着湖水,我击水的速度快,使用的气力又
猛,所以从来也没觉得冷过。最后我玩儿腻了,就从湖水中走上沙滩,在碧凯
的身旁坐下。她见我走过来,便很快用手把刚才垒起的沙塔抹平,阴郁地看着
我,一句话也不说。

   “你喜欢这个地方吗?”我过了一会儿才向她问道。寻思着从这个问题进
而引伸到森林的传奇。

   碧凯耸了耸肩膀说,“还可以,在哪儿都一样。”

   “我真喜欢这个地方,”我说,“我们每年夏天都要到这儿来。”

   “那又怎么样呢?”她的声音听起来很疏远。我疑惑不解地看了她一眼,
不知道说错了什么话。

返回目录    回到页首    选择页码 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8]