University of Manitoba-Asian Studies Centre - Journal of Translation/ 小说"家有家规"
 


第一期 2002年6月

 

返回主页
 
编者按语
 
本期目录
 
编者信箱
 
期刊回顾
 
English Index
 

问题和建议
请E-mail:
xsong@cc.umanitoba.ca


<< 第八页

  “贝思,你就那么担心吗?” 这是埃德娜姨在说话。

  “喔,我不是在为名字发愁,”母亲回答说。“是欧文他自己觉得忧心重重的。你知道罗德只有一只眼睛有视力吗?”

  “我知道。那又怎么样呢?”

  “欧文、罗德两人,只相差一岁半。”母亲说。“小时候他们行影不离,是欧文的汽枪把罗德的眼睛弄瞎的。”

  “老天爷啊。”埃德娜姨语气沉重地说。“那她一直都在怪罪欧文了?”

  “不是那样的,真的。更多的是欧文自己的内疚。我觉得他总是在想如果──可是人们不能那么去想,否则就会被逼得发疯的。事故总是会发生的。第一次世界大战时,欧文首先参军了,罗德根本都不应该去参军,可他等不急了。他准是慌报了视力,他的瞎眼不靠近看是不大看得出来的。我想当时体验也不严格。罗德参军当了炮手,欧文申请把罗德和他编在一个连队。欧文想这样一来他可以照顾照顾罗德,因为他有缺陷。他们那时都还只是孩子,他们进驻法国的时候,欧文才十九岁,而罗德才十八岁。之后,桑梅战役爆发了。埃德娜,我不太很清楚这些事。我想欧文觉得,如果罗德有正常人的眼睛,如果他没有穿同样的军装,而被遣派到别的什么地方去的话,----你知道人们事后总是这么丝毫不见效果地乱想。罗德被枪子儿打死的时候,欧文正好不在场。他们不知怎么搞的,相互失去了联系。欧文四处寻找罗德,也不管什么地方,拼命地找着。最后他找到了罗德,完完全全是碰巧,罗德还有一口气,但是 ---- ”

  “快别说了,贝思,”埃德娜姨劝告说,“你只会让自己难过。”

  “欧文从来没有对我提起过这些事,”母亲接着往下说。“还是他母亲有一次给我看了他当时写的一封信。那是一封奇怪的信,用的词语都很正式,叙说了罗德是怎么壮烈牺牲的,等等。我想我本当不应该看这封信的。我告诉欧文他母亲给我看了信以后,他大发脾气。但过了一会,他又觉得羞愧万分,说──我不得不那样给她写信,可是战场上的人不是那样去死的,贝思,根本都不是那样的。战争以后,欧文回来了,决定学医,然后跟随着他父亲一起行医治病。”

  “要是罗德能活着回来的话,他也会行医吗?”埃德娜姨问道。

  “我不知道,”母亲慢条斯理地说,“我觉得我不应该问欧文这个问题。”

  埃德娜姨开始收拾喝咖啡的用具了,我可以听到杯子和咖啡被装进托盘时,发出的碰撞声。

  “贝思,你知道婉妮莎有一次对我说什么吗? 麦克劳德家族的人绝不说谎言。她是这么说的。当时我真是哭笑不得。”

  “埃德娜,请不要再说了。”母亲听起来已经疲惫不堪了。

  “喔,妈呀,” 埃德娜姨后悔地说,“我真象一辆两吨的卡车一样那么笨拙。我指的不是欧文,看在老天爷的份上,我指的根本不是欧文。来,让我帮你把枕头整理整理。”

  正在这时,小宝宝哭了起来,我再也听不到什么有兴趣的事了。于是,我推出自行车,走到马拉瓦卡镇以外。毫无目标地顺着公路骑着。正是夏末季节,小麦都变了颜色。今年又没怎么下雨,小麦长的不是高高的,呈黄铜色,而是显得发育不周,萎缩枯竭。骑到陡坡上,我停了下来,爬过铁丝网,四肢伸展开躺在草地上。许多杨树叶已经变成了铝铂黄色,在太阳下象柳树一样闪闪发亮。我把脸贴近大地,想看看那儿有些什么东西在活动。蚂蚱瞪着大眼睛,在我身上不断地抽动着大腿歇息,好象在空气闷热的时候,这么做正适合。一只螵虫正在艰难地顺着草叶往上爬,摔下来再重新开始,好象根本都没有意思到,它是有翅膀的,满可以一鼓作气地飞上草的顶尖。

  我思索着那些意外不幸的事情,会轻而易举地降落到一个人的头上----当然,也许不会,或者不幸会降落到其他人身上。我想到死去的婴儿,我妹妹,也可能会是我。如果是这样,那么她现在会躺在我这个地方吗?锋利的草叶,也会在她被太阳晒黑了的手膀上留下小小的伤痕吗?太阳也会照暖她的心房吗?我想起用皮革包装的希腊文的书籍,麦克劳德家常年享用的六种装点着不同糖霜的糕点,花豹和蓝色大海的照片。我想着我的小弟弟,终于活着生出来了,并给取了个要用一辈子的名字。

  我还不能完全地明白这些事情;即便如此,我还是体验到事情的奇特和混乱。我觉得不管上帝在这个世界上爱的是什么,有一点是可以肯定的,那绝对不会是井井有条。

返回目录    回到页首    选择页码 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8]

Translated and Published with permission of estate of Margaret Laurence  

翻译:宋晓萍